Anna Venchakova’s nationality is Moksha. During our meeting I was in Tallinn, and she was in Tartu studio. It was more comfortable for both of us this way. And here is an interesting fact: although we have never met, but I could feel that she is a very warm and friendly person even in the distance of almost 200 km.

In the beginning of the broadcast Anna sang a song about the sweet Moksha girl, a wonderful craftswoman, smart and beautiful…

Anna heard this song while she was doing household chores with her mother and sisters. According to this song a woman must be hard worker and a good housewife.

Moksha people live in Mordovia near with Erzyas, but their population is very small. But they live in many other countries all over the world.

Anna started to look back at her life. She has spent her childhood in the Mordovian village Staroshaigovo. Her family was pretty big, she had two brothers, two sisters, mother, father, and her grandmother. Her parents were always busy. And children had been watching them, learning and helping when they could. Her school years she also spent in the village.

When she was studying in the primary school, the program was in Moksha language. During the high school Russian language was added. Those were the bright and joyful years when she was surrounded by her family, together with her classmates, and wonderful teachers. And also together with many relatives who also lived in Staroshaigovo.

How did Anna end up in Estonia? The same way as many other young representatives of Finno-Ugric countries. With the help of the program for support of the relative nations which appeared in 1990, many students were able to continue their studies in Estonian Universities. Anna was studying in Mordova State University on the faculty of Finno-Ugric philology, when she was proposed to go to study in Estonia. Her brothers and sisters were very happy to hear the news, but her parents weren’t so exited. They were rather nervous. But Anna had already accepted the offer.

Anna said that they had great conditions for studying language in Tartu. The teachers were great, and it was really easy to memorize the language. And her huge willpower to study in Tartu University had played a vital role. Because she wanted to study very much. Moksha girls graduated from the University on the specialty of Estonian and Finno-Ugric languages, and in addition a PR manager.

Anna is now smiling while she tells me about the way of communication with her family back then. They wrote each other letters on paper and were sending them via ordinary post. They rarely called each other, because it was very expensive. She could speak only 3-4 minutes using 100 krone card. These minutes were very short and filled with many emotions. While living in the dormitory Anna had a large calendar poster on the wall. She marked the number of days left before vacation. During the first years of their studies the students were able to say how many month, days, and hours were left until their vacation, even if they were suddenly awaken in the middle of the night…

Anna Venchakova lives in Tartu for almost 20 years. She is happily married, and has two children. Their family is a real Finno-Ugric family, because her husband is Udmurt. They met in Tartu, while they were students. They speak both Moksha and Udmurt languages at home. Her husband established Udmurt ensemble in Tartu where he plays accordion himself.

Sometimes Anna feels nostalgia, and misses her family, especially when its their birthdays. They all used to gather together on such events back home. And of course during such days all she can think of is her family. She tries to visit her home country every year during her holidays. Her longing for home is being eased by her family, and Moksha kitchen. Among others Anna’s favorite dishes are the pastries made of wheat and rye flour with potato, cheese, and other fillings. And thick wheat pancakes. Moksha baked food is very popular. Their family often cooks meat, and soup, their favorite is the sour cabbage soup. They say that if there is no sour cabbage soup in the fridge, it means that there is nothing to eat at home.

At the end of our meeting Anna sang one more Mokshan song. This time the song was about the true friend. When such a friend is near, he helps to go through the pain and sorrow. And life is beautiful again.

LISTEN ONLINE!

LISTEN AND WATCH OTHER EPISODES:

#vikerraadio: http://vikerraadio.err.ee/l/elan_siin

#etvhttp://etv.err.ee/l/elusaated/livestonia
#etvplusshttp://etvpluss.err.ee/l/kohalik/livestonia

This initiative was brought to live with the support of Ministry of the Interior of Estonia, and the Asylum, Migration and Integration Fund (AMIF).

  • Анна Венчакова по национальности мокшанка. Наша встреча проходила таким образом, что я находилась в таллиннской студии, а Анна – в тартуской. Просто в этот раз нам обеим так было удобнее.

    И вот что интересно: хоть мы и не видели друг друга, я даже на расстоянии почти 200 км почувствовала, что моя собеседница – теплый и душевный человек.

    В начале передачи Анна спела песню про милую мокшанскую девушку, мастерицу-рукодельницу и вообще умницу-красавицу…

    Эту песню она всегда слушала, когда вместе матерью и сестрами работала по дому. В ней поется про то, какой должна быть трудолюбивая женщина и хорошая хозяйка.

    Мокши живут в Мордовии бок о бок с эрзя, но по численности их намного меньше. Зато их можно встретить во многих других странах мира.

    А мы отправились в небольшое путешествие по воспоминаниям Анны о детстве, которое она провела в мордовском селе Старое Шайгово (мокш. Сире Шяйгав). Семья у Анны была большая: два брата, две сестры, мать, отец и бабушка. Родители никогда не сидели сложа руки, они всегда были чем-то заняты. А дети смотрели, учились и, когда могли, помогали. Школьные годы тоже прошли в родном селе.

    В начальных классах учились на мокшанском языке, в средней школе добавился русский. Это были светлые и радостные годы в кругу большой семьи, вместе с дружными одноклассниками и прекрасными учителями. А также с многочисленными родственниками, которые тоже жили в Старом Шайгово.

    Как Анна попала в Эстонию? Так же, как многие другие молодые представители финно-угорских народов. В 1990 годы, когда появилась программа родственных народов, при ее поддержке студенты из числа родственных народов смогли продолжить обучение в эстонских вузах. Когда Анне предложили поехать в Эстонию, она училась Мордовском государственном университете на отделении финно-угорской филологии. Из домашних этому обрадовались в первую очередь братья и сестры, мать с отцом приняли новость сдержанно, даже с некоторым беспокойством. Но решение уже было принято.

    Анна говорит, что в Тарту были очень хорошие условия для изучения эстонского языка – прекрасные преподаватели и соответствующая среда, в которой язык запоминался как-то сам собой. Разумеется, не последнюю роль в этом сыграло огромное желание девушки, ведь от знания языка зависело то, сможет ли она продолжить обучение в Тартуском университете. Мокшанка закончила университет по специальности эстонского и финно-угорских языков, а дополнительно – как специалист по пиару.

    Сейчас Анна с улыбкой вспоминает, как в то время общалась с родными – письма слали друг другу по обычной почте. Электронной почты и мобильных телефонов тогда еще не было. Звонили редко, так как междугородние разговоры стоили дорого. По 100-кроновой телефонной карточке можно был говорить 3-4 минуты, и это время пролетало быстро и очень эмоционально. В общежитии над кроватью Анны висел большой плакат с календарем, в котором она отмечала дни, оставшиеся до каникул. В первые годы приезжие студенты могли в любой момент, даже если их поднять среди ночи, сказать, сколько месяцев, дней и часов осталось до поездки домой…

    Анна Венчакова живет в Тарту уже почти двадцать лет. Она счастлива в браке, у нее двое детей. Это настоящая финно-угорская семья, ведь муж Анны по национальности удмурт. Они встретились там же, в Тарту, когда оба были студентами. В их доме можно услышать и мокшанский, и удмуртский язык. Отец семейства создал в Тарту удмуртский ансамбль, в котором сам играет на гармони.

    Анна иногда скучает по своим родным, особенно когда у кого-то из них день рождения. По таким случаям там принято собираться вместе. Конечно, в такие дни все мысли Анны – о близких. Она старается хоть раз в год, во время отпуска, съездить на родину.

    Помимо семьи тоску по дому, конечно же, помогает развеять мокшанская кухня. В числе любимых блюд Анна называет ватрушки из пшеничной и ржаной муки с картофельной, творожной и другими начинками, а еще толстые пшенные блины. Мокшанская выпечка вообще пользуется успехом. Еще в семье часто готовят мясо и супы, а кислые щи – это вообще отдельная история. Если щей нет в холодильнике, то считается, что дома есть нечего. В заключение нашей передачи Анна спела еще одну песню на мокшанском языке, на этот раз про верного друга: когда такой человек рядом, то можно пережить и боль, и горе. И жизнь прекрасна.

    СЛУШАТЬ ONLINE!

    ДРУГИЕ ПЕРЕДАЧИ ПРОГРАММЫ:

    #vikerraadio: http://vikerraadio.err.ee/l/elan_siin

    #etvhttp://etv.err.ee/l/elusaated/livestonia
    #etvplusshttp://etvpluss.err.ee/l/kohalik/livestonia

    Проект "Кросс-медийная программа LIVEstonia. Я живу здесь" осуществлена благодаря Министерству внутренних дел ЭР и Европейскому Фонду предоставления убежища, миграции и интеграции (AMIF).

  • Anna Ventšakova on rahvuselt mokšalanna. Meie kohtumine toimus nii, et mina olin Tallinna ja Anna Tartu stuudios. Sest nii sobis mõlemale seekord paremini. Ja huvitav on see, et kuigi meil puudus silmside, tundsin ma ometi, kui sooja ja südamliku inimesega on tegu pea kahesaja kilomeetri kaugusel...

    Anna laulis meie saate alguseks loo armsast mokša neiust, kes on osav käsitöödes ja üldse igatpidi tubli. Seda lugu pidid nad ema ja õdedega alailma kuulama, kui endil kodused toimetused käsil on. Sest siit võib leida vihjeid, milline üks tubli ja töökas naine olema peab.

    Mokšad elavad kõrvuti ersadega Mordvas kuid on arvuliselt tunduvas vähemuses. Küll elab neid siin-seal üle laia maailma. Meie aga teeme nüüd väikese meenutusrännaku Anna lapsepõlvemaile - Šire Šaigovo külla. Pere oli suur – kaks venda, kaks õde, isa-ema ja vanaema. Vanemad ei osanud käed rüpes istuda – kogu aeg oli vaja midagi teha. Lapsed aga vaatasid ja õppisid ning aitasid kaasa, kus said. Ka kooliaeg möödus kodukülas. Algklassides õpiti ka mokša keeles, keskkoolis tuli vene keel. Need aastad oli helged ja positiivsed – kodune elu suure pere keskel ja kooliaeg koos vahvate kaasõpilaste ja toredate õpetajatega. Läbi sai käidud ka kõigi sugulastega, kes sealsamas Šire Šaigovo külas elasid.

    Kuidas sattus Anna Eestisse? Nagu paljud teisedki noored soome-ugri rahvaste seast.  90-ndatel sai hoo sisse hõimurahvaste programm ja selle toel said meie sugulasrahvaste tudengid jätkata kõrgkooli õpinguid Eestis. Anna õppis parajasti Mordva Riiklikus Ülikoolis soome-ugri filoloogiat, kui talle selline ettepanek tehti.

    Kodustest rõõmustasid asja üle eelkõige vennad-õed, isa-ema jäid mõistagi vaoshoituks ja ka murelikuks. Ent otsus oli tehtud.

    Mokšalanna tõdes, et keele omandamiseks olid Tartus parimad võimalused – ülihead õpetajad ja keskkond, kus keel lihtsalt jäi külge. Ning loomulikult mängis tähtsat rolli ka suur tahtmine, sest sellest ju sõltus, kas Tartu Ülikoolis saab õpinguid jätkata või mitte. Naine lõpetas ülikooli eesti ja soome-ugri keelte erialal, kõrvalaineks oli suhtekorraldus.

    Tagantjärele meenutab Anna muigamisi tollast suhtlust kodustega, kus kirjavahetus käis „tigupostiga”. E-mailid ja mobiilid ei olnud veel päevakorras. Helistada sai harva, sest kõned olid kallid. 100Kroonise telefonikaardiga sai rääkida 3-4 minutit ja see aeg möödus märkamatult ning üliemotsionaalselt. Ühiselamus oli aga voodi kohal suur plakat kalendriga, kuhu sai märgitud, mitu päeva on jäänud veel koolivaheajani. Kahel esimesel aastal võisid välistudengid vastata une pealt küsimusele, mitu kuud, päeva ja tundi on jäänud kojusõiduni ...

    Tänaseks on Anna Ventšakova elanud Tartus pea kakskümmend aastat. Ta on õnnelikus abielus ja kahe lapse ema. Tegemist on tõelise ugri-mugri perega, sest abikaasa on rahvuselt udmurt. Kohtuti sealsamas Tartus, kui mõlemad olid tudengid. Kodus kõlab nii mokša kui udmurdi keel. Pereisal on Tartus ka udmurdi ansambel, kus ta ise mängib lõõtspilli.

    Mokšalanna igatseb vahel koduste järele, eriti siis kui sugulastest on kellegi sünnipäev. Sellistel puhkudel ju kogunetakse ja siis on muidugi mõtted lähedaste juures. Sünnimaal üritatakse ikka kord aastas puhkuse ajal jõuda.

    Lisaks perele leevendab koduigatsust ka kindlasti mokša köök. Pärlitest nimetab Anna nisu või rukkijahust korpe kartuli, kohupiima jt täidistega, samuti hirsijahust paksemaid pliine. Mokša küpsetised on üldse kuulsad. Palju süüakse liha, keedetakse suppe ja hapukapsasupiga on üldse erilised lood – kui seda parasjagu külmkapis ei leidu siis see tähendab, et kodus pole süüa.

    Meie kohtumise lõpetuseks laulab Anna taas mokša keeles ja see on lugu heast sõbrast – kui selline inimene on sinu kõrval siis mure pole enam mure ja valu pole enam valu. Ning elu on ilus.

    KUULA SAADET ONLINE!

    KUULA JA VAATA TEISI SAATEID:

    #vikerraadio: http://vikerraadio.err.ee/l/elan_siin

    #etvhttp://etv.err.ee/l/elusaated/livestonia
    #etvplusshttp://etvpluss.err.ee/l/kohalik/livestonia

    Projekti „Ristmeedia programmi „LIVEstonia. Ma elan siin“ arendamine“ rahastab Euroopa Liit Varjupaiga-, Rände- ja Integratsioonifondi kaudu ja EV Siseministeerium.

SHARE
Previous articleUURALITEST EESTISSE – PÄRISEKS
Next articleLIVEstonia 9/24 Bangladesh
LIVEstonia on uusim platvorm, mida saavad kasutada kõik blogijad, kodanikuühendused, riigi- ja eraorganisatsioonid. Blogijad saavad avaldada siin kõikvõimalikku infot. Organisatsioonid saavad teha end nähtavaks kogu maailmale, planeerida ja korraldada üritusi. Need sündmused on kõigile nähtavad ühises kalendris. LIVEstonia platvormil leidub ruumi kõigile huvilistele. Tegemist on tavainimeste loodud võrgustikuga ning sellega liitumiseks ei pea olema ajakirjanik. Meie oleme veendunud, et kodanikuajakirjandusel on suur tulevik ning LIVEstonia pakub kõiki vajalikke vahendeid eestimaalastele, saavutamaks edu ja tunnustust. LIVEstonia- this is the newest platform for all of the independent bloggers, civil organizations, private and state organizations. If you are the blogger, you have the right to upload any information. Organizations can advertise them to the world, set up, plan, and host the events. These events will be placed in the general calendar and can be seen by everyone. There is a place to be found for all who are interested, because this is the network created by the ordinary people, you don’t need to be a journalist. We are confident that the civil journalism has the great future, and LIVEstonia provides all the necessary instruments for Estonian residents in order for them to be able to gain recognition and success. LIVEstonia- это новейшая платформа для всех независимых блоггеров, гражданских обьединений, частных и государственных организаций. Будучи блоггером, вы в праве размещать любую информацию. Организации могут заявить о себе миру, организовывать, планировать и проводить мероприятия. Эти события будут размещены в общем календаре и видны всем. На платформе LIVEstonia найдётся место для всех желающих, ведь это сеть, созданная обычными людьми, для этого не обязательно быть журналистом. Мы уверены, что у гражданской журналистики – великое будущее и LIVEstonia предоставляет все необходимые инструменты для жителей Эстонии, чтобы они могли добиться признания и успеха.

LEAVE A REPLY